欢迎进入济南济柴环能燃气发电设备有限公司官网!
当前位置:首页 - 新闻中心 - 行业资讯

行业资讯

焦化发电机组:材料王国的 “烈火幸存者”

返回 2025.07.04 来源://m.gz-yanye.com 0

  在焦化厂的高温迷雾与腐蚀性气体中,焦化发电机组如同一位历经淬炼的 “烈火幸存者”,其稳定运行的奥秘藏在每一寸材料的选择里。从能在 1300℃高温下保持坚韧的涡轮叶片,到抵御硫化物侵蚀的缸体涂层,这些特殊材料如同量身定制的 “铠甲”,让设备在严苛环境中实现能量的高效转化。

  In the high-temperature mist and corrosive gases of the coking plant, the coking power generation unit is like a tempered "survivor of a raging fire", and the mystery of its stable operation lies in the selection of every inch of material. From turbine blades that can maintain toughness at high temperatures of 1300 ℃ to cylinder body coatings that resist sulfide corrosion, these special materials are like tailor-made "armor", enabling equipment to achieve efficient energy conversion in harsh environments.

  发动机的核心骨架需要刚柔并济的材料支撑。缸体多采用高强度球墨铸铁(如 QT500-7),这种材料通过特殊工艺让石墨呈球状分布,抗拉强度超过 500MPa,能承受燃烧室爆发时 15-20MPa 的高压冲击而不产生裂纹。活塞则选用密度仅为铸铁一半的硅铝合金(如 A356),表面镀上 50-80μm 的硬铬层,既减轻了 30% 的运动惯性,又将耐磨性能提升至普通铸铁的 2 倍。连接活塞与曲轴的连杆,采用 42CrMo 合金结构钢,经调质处理后屈服强度高达 930MPa,在 3000rpm 的高速运转中依然保持刚性,避免因形变导致的动力损耗。

  The core skeleton of the engine requires a combination of rigid and flexible materials for support. The cylinder body is often made of high-strength ductile iron (such as QT500-7), which uses special processes to distribute graphite in a spherical shape. Its tensile strength exceeds 500MPa and can withstand high-pressure impacts of 15-20MPa during combustion chamber explosions without cracking. The piston is made of silicon aluminum alloy (such as A356) with a density only half that of cast iron, and coated with a hard chromium layer of 50-80 μ m on the surface, which reduces 30% of the motion inertia and improves the wear resistance to twice that of ordinary cast iron. The connecting rod connecting the piston and crankshaft is made of 42CrMo alloy structural steel, which has undergone quenching and tempering treatment and has a yield strength of up to 930 MPa. It still maintains rigidity during high-speed operation at 3000 rpm, avoiding power loss caused by deformation.

  面对燃烧室内 1100-1300℃的极端高温,关键部件必须是 “耐热先锋”。涡轮增压器的叶轮采用镍基高温合金(如 Inconel 718),这种在 650℃时仍能保持 650MPa 屈服强度的材料,表面还喷涂了 0.3mm 厚的陶瓷隔热层,将叶轮实际工作温度降低 100℃以上,有效延缓高温蠕变。排气歧管用离心铸造的奥氏体不锈钢(310S)制成,25% 的铬和 20% 的镍赋予其卓越的抗氧化能力,在 1200℃环境下连续工作 10000 小时仍无明显锈蚀。燃烧室的气门座圈则采用粉末冶金铁基合金,含 15% 铬和 5% 钼的成分使其在高温燃气冲刷下,抗腐蚀能力比普通钢材提升 3 倍。

  Faced with the extreme high temperature of 1100-1300 ℃ in the combustion chamber, the key components must be the "heat-resistant pioneers". The impeller of the turbocharger is made of nickel based high-temperature alloy (such as Inconel 718), which can maintain a yield strength of 650MPa at 650 ℃. The surface is also coated with a 0.3mm thick ceramic insulation layer, reducing the actual working temperature of the impeller by more than 100 ℃ and effectively delaying high-temperature creep. The exhaust manifold is made of centrifugally cast austenitic stainless steel (310S), which is endowed with excellent oxidation resistance by 25% chromium and 20% nickel. It can work continuously for 10000 hours at 1200 ℃ without significant corrosion. The valve seat ring of the combustion chamber is made of powder metallurgy iron-based alloy, containing 15% chromium and 5% molybdenum, which increases its corrosion resistance by three times compared to ordinary steel under high-temperature gas erosion.

base64_image

  焦化煤气中的硫化氢(500-5000ppm)是最严峻的腐蚀挑战,设备的 “抗硫防线” 由多层材料构筑。气缸套内壁通过等离子喷涂技术覆盖一层 Al?O?+TiO?陶瓷层,0.2mm 的厚度中分布着 15% 的孔隙,既能储存润滑油减少摩擦,又像一层无形的盾牌隔绝酸性气体,使缸套磨损率从 0.1mm / 千小时降至 0.03mm / 千小时。接触煤气的管道和阀门选用双相不锈钢(2205),其独特的铁素体与奥氏体双相组织,在含氯离子的环境中抗点蚀能力比 316L 不锈钢强 2 倍,使用寿命可达 20 年以上。气门油封采用氟橡胶(FKM),耐温范围达 - 20℃~200℃,对煤气中的苯类物质渗透率比普通橡胶低 60%,配合碳化硅 + 石墨的机械密封摩擦副,将轴封处泄漏量控制在 5ml/h 以内。

  The hydrogen sulfide (500-5000ppm) in coking gas is the most severe corrosion challenge, and the equipment's "sulfur defense line" is constructed with multiple layers of materials. The inner wall of the cylinder liner is covered with a layer of Al? O? By plasma spraying technology? +TiO? The ceramic layer with a thickness of 0.2mm contains 15% pores, which can store lubricating oil to reduce friction and act as an invisible shield to isolate acidic gases, reducing the wear rate of the cylinder liner from 0.1mm/kWh to 0.03mm/kWh. The pipelines and valves that come into contact with gas are made of duplex stainless steel (2205), which has a unique dual phase structure of ferrite and austenite. Its resistance to pitting corrosion in environments containing chloride ions is twice as strong as 316L stainless steel, and its service life can reach more than 20 years. The valve oil seal adopts fluororubber (FKM) with a temperature resistance range of -20 ℃~200 ℃. Its permeability to benzene substances in gas is 60% lower than that of ordinary rubber. Combined with a mechanical seal friction pair of silicon carbide and graphite, the leakage rate at the shaft seal is controlled within 5ml/h.

  电气与润滑系统的材料选择同样讲究 “细节致胜”。发电机定子绕组使用 F 级绝缘材料,由 Nomex 纸与环氧树脂复合而成,耐温 155℃的同时具备优异的绝缘性能,绕组端部用拉伸强度超 1500MPa 的玻璃纤维绑扎带固定,防止高速振动导致的匝间短路。轴承润滑采用添加 3% 二硫化钼的锂基润滑脂,滴点高达 180℃,在 120℃的高温环境中仍能保持稳定的油膜,使轴承寿命超过 20000 小时。

  The selection of materials for electrical and lubrication systems also emphasizes "details win". The stator winding of the generator is made of F-grade insulation material, which is composite of Nomex paper and epoxy resin. It has excellent insulation performance while withstanding a temperature of 155 ℃. The winding ends are fixed with glass fiber strapping with a tensile strength of over 1500MPa to prevent turn to turn short circuits caused by high-speed vibration. The bearing lubrication adopts lithium based grease with 3% molybdenum disulfide added, with a drop point of up to 180 ℃. It can maintain a stable oil film in a high temperature environment of 120 ℃, making the bearing life exceed 20000 hours.

  本文由焦化发电机组友情奉献.更多有关的知识请点击://m.gz-yanye.com我们将会对您提出的疑问进行详细的解答,欢迎您登录网站留言.

  This article is a friendly contribution from a gas generator set For more information, please click: //m.gz-yanye.com We will provide detailed answers to your questions. You are welcome to log in to our website and leave a message

新闻搜索
济南济柴环能燃气发电设备有限公司
  • 服务热线

    0531-62325028
    0531-69951266

焦化发电机组:材料王国的 “烈火幸存者”

  在焦化厂的高温迷雾与腐蚀性气体中,焦化发电机组如同一位历经淬炼的 “烈火幸存者”,其稳定运行的奥秘藏在每一寸材料的选择里。从能在 1300℃高温下保持坚韧的涡轮叶片,到抵御硫化物侵蚀的缸体涂层,这些特殊材料如同量身定制的 “铠甲”,让设备在严苛环境中实现能量的高效转化。

  In the high-temperature mist and corrosive gases of the coking plant, the coking power generation unit is like a tempered "survivor of a raging fire", and the mystery of its stable operation lies in the selection of every inch of material. From turbine blades that can maintain toughness at high temperatures of 1300 ℃ to cylinder body coatings that resist sulfide corrosion, these special materials are like tailor-made "armor", enabling equipment to achieve efficient energy conversion in harsh environments.

  发动机的核心骨架需要刚柔并济的材料支撑。缸体多采用高强度球墨铸铁(如 QT500-7),这种材料通过特殊工艺让石墨呈球状分布,抗拉强度超过 500MPa,能承受燃烧室爆发时 15-20MPa 的高压冲击而不产生裂纹。活塞则选用密度仅为铸铁一半的硅铝合金(如 A356),表面镀上 50-80μm 的硬铬层,既减轻了 30% 的运动惯性,又将耐磨性能提升至普通铸铁的 2 倍。连接活塞与曲轴的连杆,采用 42CrMo 合金结构钢,经调质处理后屈服强度高达 930MPa,在 3000rpm 的高速运转中依然保持刚性,避免因形变导致的动力损耗。

  The core skeleton of the engine requires a combination of rigid and flexible materials for support. The cylinder body is often made of high-strength ductile iron (such as QT500-7), which uses special processes to distribute graphite in a spherical shape. Its tensile strength exceeds 500MPa and can withstand high-pressure impacts of 15-20MPa during combustion chamber explosions without cracking. The piston is made of silicon aluminum alloy (such as A356) with a density only half that of cast iron, and coated with a hard chromium layer of 50-80 μ m on the surface, which reduces 30% of the motion inertia and improves the wear resistance to twice that of ordinary cast iron. The connecting rod connecting the piston and crankshaft is made of 42CrMo alloy structural steel, which has undergone quenching and tempering treatment and has a yield strength of up to 930 MPa. It still maintains rigidity during high-speed operation at 3000 rpm, avoiding power loss caused by deformation.

  面对燃烧室内 1100-1300℃的极端高温,关键部件必须是 “耐热先锋”。涡轮增压器的叶轮采用镍基高温合金(如 Inconel 718),这种在 650℃时仍能保持 650MPa 屈服强度的材料,表面还喷涂了 0.3mm 厚的陶瓷隔热层,将叶轮实际工作温度降低 100℃以上,有效延缓高温蠕变。排气歧管用离心铸造的奥氏体不锈钢(310S)制成,25% 的铬和 20% 的镍赋予其卓越的抗氧化能力,在 1200℃环境下连续工作 10000 小时仍无明显锈蚀。燃烧室的气门座圈则采用粉末冶金铁基合金,含 15% 铬和 5% 钼的成分使其在高温燃气冲刷下,抗腐蚀能力比普通钢材提升 3 倍。

  Faced with the extreme high temperature of 1100-1300 ℃ in the combustion chamber, the key components must be the "heat-resistant pioneers". The impeller of the turbocharger is made of nickel based high-temperature alloy (such as Inconel 718), which can maintain a yield strength of 650MPa at 650 ℃. The surface is also coated with a 0.3mm thick ceramic insulation layer, reducing the actual working temperature of the impeller by more than 100 ℃ and effectively delaying high-temperature creep. The exhaust manifold is made of centrifugally cast austenitic stainless steel (310S), which is endowed with excellent oxidation resistance by 25% chromium and 20% nickel. It can work continuously for 10000 hours at 1200 ℃ without significant corrosion. The valve seat ring of the combustion chamber is made of powder metallurgy iron-based alloy, containing 15% chromium and 5% molybdenum, which increases its corrosion resistance by three times compared to ordinary steel under high-temperature gas erosion.

base64_image

  焦化煤气中的硫化氢(500-5000ppm)是最严峻的腐蚀挑战,设备的 “抗硫防线” 由多层材料构筑。气缸套内壁通过等离子喷涂技术覆盖一层 Al?O?+TiO?陶瓷层,0.2mm 的厚度中分布着 15% 的孔隙,既能储存润滑油减少摩擦,又像一层无形的盾牌隔绝酸性气体,使缸套磨损率从 0.1mm / 千小时降至 0.03mm / 千小时。接触煤气的管道和阀门选用双相不锈钢(2205),其独特的铁素体与奥氏体双相组织,在含氯离子的环境中抗点蚀能力比 316L 不锈钢强 2 倍,使用寿命可达 20 年以上。气门油封采用氟橡胶(FKM),耐温范围达 - 20℃~200℃,对煤气中的苯类物质渗透率比普通橡胶低 60%,配合碳化硅 + 石墨的机械密封摩擦副,将轴封处泄漏量控制在 5ml/h 以内。

  The hydrogen sulfide (500-5000ppm) in coking gas is the most severe corrosion challenge, and the equipment's "sulfur defense line" is constructed with multiple layers of materials. The inner wall of the cylinder liner is covered with a layer of Al? O? By plasma spraying technology? +TiO? The ceramic layer with a thickness of 0.2mm contains 15% pores, which can store lubricating oil to reduce friction and act as an invisible shield to isolate acidic gases, reducing the wear rate of the cylinder liner from 0.1mm/kWh to 0.03mm/kWh. The pipelines and valves that come into contact with gas are made of duplex stainless steel (2205), which has a unique dual phase structure of ferrite and austenite. Its resistance to pitting corrosion in environments containing chloride ions is twice as strong as 316L stainless steel, and its service life can reach more than 20 years. The valve oil seal adopts fluororubber (FKM) with a temperature resistance range of -20 ℃~200 ℃. Its permeability to benzene substances in gas is 60% lower than that of ordinary rubber. Combined with a mechanical seal friction pair of silicon carbide and graphite, the leakage rate at the shaft seal is controlled within 5ml/h.

  电气与润滑系统的材料选择同样讲究 “细节致胜”。发电机定子绕组使用 F 级绝缘材料,由 Nomex 纸与环氧树脂复合而成,耐温 155℃的同时具备优异的绝缘性能,绕组端部用拉伸强度超 1500MPa 的玻璃纤维绑扎带固定,防止高速振动导致的匝间短路。轴承润滑采用添加 3% 二硫化钼的锂基润滑脂,滴点高达 180℃,在 120℃的高温环境中仍能保持稳定的油膜,使轴承寿命超过 20000 小时。

  The selection of materials for electrical and lubrication systems also emphasizes "details win". The stator winding of the generator is made of F-grade insulation material, which is composite of Nomex paper and epoxy resin. It has excellent insulation performance while withstanding a temperature of 155 ℃. The winding ends are fixed with glass fiber strapping with a tensile strength of over 1500MPa to prevent turn to turn short circuits caused by high-speed vibration. The bearing lubrication adopts lithium based grease with 3% molybdenum disulfide added, with a drop point of up to 180 ℃. It can maintain a stable oil film in a high temperature environment of 120 ℃, making the bearing life exceed 20000 hours.

  本文由焦化发电机组友情奉献.更多有关的知识请点击://m.gz-yanye.com我们将会对您提出的疑问进行详细的解答,欢迎您登录网站留言.

  This article is a friendly contribution from a gas generator set For more information, please click: //m.gz-yanye.com We will provide detailed answers to your questions. You are welcome to log in to our website and leave a message

Baidu
map